E’ stata firmata dalla cantautrice palermitana Olivia Sellerio la colonna sonora della seconda stagione (ormai conclusasi) della serie televisiva Il Giovane Montalbano, che ha creato sei canzoni davvero molto belle ed intense, ovviamente sfruttate nella serie tv. Nella prima stagione, era sempre stata lei ad interpretare i brani, in quel caso scritti da Andrea Guerra. In quest’occasione, Olivia è quindi anche autrice, scrivendo significativi e virali pezzi come Lu jornu ca cantavanu li manu e la traccia dedicata all’immigrazione “Anticchia i celu supra a testa”, scritto durante i giorni terribili degli sbarchi.
Anche se non è ancora disponibile in CD e Digitale, la sua soundtrack è stata un grande successo, che da artista semi-sconosciuta, l’ha fatta divenire abbastanza celebre a livello nazionale.
Ci soffermiamo sulla canzone in oggetto, in quanto è davvero molto bella: si tratta di un pezzo scritto, musicato ed interpretato da Olivia, accompagnata da Domenico Guddo al violoncello, Tobia Vaccaro e Lino Costa alle chitarre, Giovanni Apprendi e Fabrizio Francoforte alle percussioni.
L’inedito è disponibile nei negozi dallo scorso 2 novembre ed è stato ascoltato dai telespettatori della serie Il Giovane Montalbano 2, solo in occasione della scena finale della terza puntata battezzata “Morte in mare aperto”. A tal proposito, qui potete vedere il video per vedere o rivedere questa scena.
Appena dopo la cover, trovate il testo in dialetto e la traduzione in italiano. Cliccando sulla cover, accedete al solo audio su Youtube.
Lu jornu ca cantavanu li manu testo – Olivia Sellerio (Digital Download)
Lu jornu ca cantavanu li manu
Dintra li vrazza non tornerà
E parru ca la lingua rumpi l’ossa
– ciumi di stenti- cori a metà
Tu m’ha lassari e ti n’agghiri
m’ha lassari e ti n’agghiri
Tu m’ha lassari e ti n’agghiri
Amuri amuri
Iu t’ha lassari e mi n’agghiri
t’ha lassari e mi n’agghiri
Iu t’ha lassari e mi n’agghiri
Amuri amuri
Dissi ca puru nta st’unfernu
l’avia a ‘ncucciari
Lu ciatu me
E tannu comu c’avia crirutu
E ora mi sfardi comu cu è ghiè
Tu m’ha lassari e ti n’agghiri
m’ha lassari e ti n’agghiri
Tu m’ha lassari e ti n’agghiri
Amuri amuri
Iu t’ha lassari e mi n’agghiri
t’ha lassari e mi n’agghiri
Iu t’ha lassari e mi n’agghiri
Amuri amuri
Traduzione Lu jornu ca cantavanu li manu
Il giorno in cui cantavano le mani
Tra le braccia non tornerà
E parlo che la lingua rompe le ossa
Fiume di stenti cuore a metà
Tu devi lasciarmi e andartene
Devi lasciarmi e andartene
Tu devi lasciarmi e andartene
Amore, amore
Io devo lasciarti e andarmene
Devo lasciarti e andarmene
Io devo lasciarti e andarmene
Amore, amore
Dicevano che pure in questo inferno
L’avrei incontrato (il fiato) l’amore mio
E allora come ci avevo creduto
E ora mi (calpesti) tratti come una qualsiasi
Tu devi lasciarmi e andartene
Devi lasciarmi e andartene
Tu devi lasciarmi e andartene
Amore, amore
Io devo lasciarti e andarmene
Devo lasciarti e andarmene
Io devo lasciarti e andarmene
Amore, amore