In Any Tongue è il quarto singolo di David Gilmour estratto da Rattle That Lock, quarto album da solista del cantautore, musicista e polistrumentista britannico, pubblicato il 18 settembre 2015.
Dopo l’ottima title track “Rattle That Lock“, “Today” e “Faces of Stone“, l’artista ha reso disponibile in occasione del suo 70esimo compleanno, il videoclip che accompagna questa canzone, sesta traccia dell’album scritta dalla sua storica collaboratrice e compagna Polly Samson e musicata dal chitarrista stesso. All’incisione della track, ha inoltre partecipato il figlio Gabriel, che ha eseguito le parti di pianoforte.
Il tema centrale di questo pezzo, è il mondo devastato dalle guerre, il trauma causato dai conflitti e il costo di vite umane, straziate dai conflitti dei guerrafondai occidentali.
L’animato video ufficiale è stato diretto da Danny Madden ed è basato sul suo cortometraggio animato Confusion Through Sand. Il filmato è disponibile nel canale YouTube di Gilmour dal 5 marzo 2016. Per vederlo cliccate sull’immagine in basso, dopo la quale trovate testo e traduzione in italiano.
Prima di concludere, volevamo tuttavia ricordare ai fans di questo grande artista, che a luglio, Gilmour effettuerà un paio di concerti nella penisola, nello specifico il 10 e 11 luglio all’Arena di Verona. I tagliandi d’ingresso su TicketOne non sono però più disponibili. E’ comunque possibile reperire i biglietti a prezzi maggiorati in store alternativi come l’affidabile Viagogo. Come sempre avviene nei mercati secondari, il costo è purtroppo più alto.
In Any Tongue testo – David Gilmour (Digital Download)
Home and done it’s just begun
His heart weighs more, more than it ever did before
What has he done? God help my son
Hey, stay a while, I’ll stay up
No sugar is enough to bring sweetness to his cup
I know sorrow tastes the same on any tongue
How was I to feel it
When a gun was in my hands
And I’d waited for so long
How was I to see straight
In the dust and blinding sun
Just a pair of boots on the ground
On the screen the young men die
The children cry in the rubble of their lives
What has he done? God help my son
Hey, stay a while, I’ll stay up
The volume pumped right up is not enough to drown it out
I hear “Mama” sounds the same in any tongue
How am I to see you
When my faith stands in the way
And the wailing is long done
How am I to know you
With a joystick in my hand
When the call to arms has come
Traduzione In Any Tongue
A casa e finito (o “chiuso”) in realtà è solo l’inizio
Il suo cuore pesa di più (o “è superiore”), più di prima
Cos’ha fatto? (o “cosa ne ha fatto”) Dio aiuti mio figlio
Hey, rimani un po’, io resterò
Lo zucchero non è mai abbastanza per trasmettere dolcezza alla sua tazza
So che il dolore ha lo stesso sapore in qualsiasi lingua (o “bocca”)
Come potevo percepirlo
Quando avevo un’arma in mano
E avevo aspettato così a lungo
Come potevo vederci chiaro
In mezzo alla sabbia e al sole accecante (o “sotto al sole e accecato dalla polvere-sabbia”)
Solo un paio di stivali per terra (o “solo un paio di uomini sul campo”)
Giovani uomini muoiono sullo schermo
I bambini (o “figli”) piangono tra le macerie delle loro vite
Cos’ha fatto? Dio aiuti mio figlio
Hey, rimani un po’, io resterò
Il volume pompato al massimo basta per attutire
Ho sentito “mamma” ha lo stesso suono in ogni lingua.
Come potrò vederti
Quando la mia fede si mette in mezzo (oppure “pine alcuni ostacoli”)
E i pianti (o “lamenti”) sono ormai cosa fatta
Come posso conoscerti
Con un joystick in mano
Quando la chiamata alle armi è arrivata